/home/sites/blackberryhill.info/
Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer
presente ou julgamento final; e os vários epítetos de Alá. Eu tenho em qualquer lugar tentado representar as rimas do original. O "Proben" de v de H.. Purgstall, no des de Fundgrubens Dirige excelente como eles é em muitos aspectos, shew do qual isto só pode ser feito com um sacrifício tradução literal. Eu subjoin como um campeão Lieut. A versão de Burton do Fatthah, ou abrindo capítulo de preceder edições. Vê Sura [o viii.] pág. 28. 1 no Nome de Alá, o Misericordioso, o Compassivo! 2 encomium é a Alá que os três mundos fizeram. 3 o Misericordioso, o Compassivo,, 4 o Rei do dia do Destino. 5 Thees só nós adoramos, e de thee nós pedimos ajudar só. 6 nos dirigem à corrida que é straight� 7 a corrida disso para quem ama de thy é grande, Não esses em quem ódio é, Nem eles isso desvia. Amém. "Eu tenho endeavoured", ele soma, "nesta tradução imitar o pretérito imperfeito o original de rima do árabe. Porém, tal tentativa é cheio de
| Prev | Conteúdos | Next |